rolex replica watches hosts the culture of dreams .

Edebiyat Burada
  • KANALDAN
    • Okuryazar
    • Yazanlar Arasında
    • Saklama Kabı
    • ÇeviriYorum
    • Sesinden
    • Canlı Yayın Tekrarları
    • Vitrindekiler
    • İlk Kitap
    • Okurun Gözünden
    • Bir Yazar Bir Kitap
    • Radyo Edebiyat
    • Edebiyat Akademi
    • Misafir
    • Valizimdeki Kitaplar
    • Balkan Edebiyatı
Sonuç Yok
Tüm Sonuçları Gör
Reklam
  • Haber
    “KE ÇOCUK” DERGİSİNİN YENİ SAYISINDA YAZ ÇOŞKUSU

    “KE ÇOCUK” DERGİSİNİN YENİ SAYISINDA YAZ ÇOŞKUSU

    Usta yazar Barlas Özarıkça’nın kült eseri: Ters Adam

    Usta yazar Barlas Özarıkça’nın kült eseri: Ters Adam

     Buzdokuz’un Temmuz-Ağustos-Eylül 2025 tarihli 27. sayısı “Sanatsal İfade Özgürlüğü” dosyası ile çıktı.

     Buzdokuz’un Temmuz-Ağustos-Eylül 2025 tarihli 27. sayısı “Sanatsal İfade Özgürlüğü” dosyası ile çıktı.

    SUÇÜSTÜ’nün 10. Sayısı çıktı!

    Öykü Gazetesi’nin Temmuz Sayısı Yayınlandı.

    Öykü Gazetesi’nin Temmuz Sayısı Yayınlandı.

    Sennur Sezer Emek-Direniş Şiir ve Öykü Ödülleri’ni kazananlar belli oldu

    Sennur Sezer Emek-Direniş Şiir ve Öykü Ödülleri’ni kazananlar belli oldu

    2025 Yaşar Nabi Nayır Gençlik Ödülleri’ni Kazananlar Belli Oldu

    2025 Yaşar Nabi Nayır Gençlik Ödülleri’ni Kazananlar Belli Oldu

    Volkan Zamanoğlu’ndan incelikle işlenmiş bir roman: “Oyuk”

    Volkan Zamanoğlu’ndan incelikle işlenmiş bir roman: “Oyuk”

    2025 Everest İlk Roman Yarışması başvuruları başladı!

    2025 Everest İlk Roman Yarışması başvuruları başladı!

  • Kitaplar
    Berna Karakaya yazdı: Şairin Romanına Dair

    Berna Karakaya yazdı: Şairin Romanına Dair

    Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

    Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

    Fatih Kanter yazdı: Hilmi Yavuz Anlatısı

    Ercan Yılmaz yazdı: ‘Duru Bir Gün’de Bulanık Defterleri’i Okumak

    Bilal Uyanık yazdı:Bilge Karasu’nun Gece’si Neden Zor?

    Bilal Uyanık yazdı:Bilge Karasu’nun Gece’si Neden Zor?

    Aslı Eti yazdı: Gerçeğin ve Kurmacanın Sınırında Şiirsel Bir Deneyim: Tolga Gümüşay’dan Kaçak Roman

    Aslı Eti yazdı: Gerçeğin ve Kurmacanın Sınırında Şiirsel Bir Deneyim: Tolga Gümüşay’dan Kaçak Roman

    Aynur Kulak yazdı: Bir Kaybolma Kılavuzu Olarak Hayat

    Aynur Kulak yazdı: Bir Kaybolma Kılavuzu Olarak Hayat

    Usta yazar Barlas Özarıkça’nın kült eseri: Ters Adam

    Usta yazar Barlas Özarıkça’nın kült eseri: Ters Adam

    İbrahim Varelci yazdı: Bir Yazar Nasıl ve Neden Yazar: Raymond Carver, Yazmak Üzerine

    İbrahim Varelci yazdı: Bir Yazar Nasıl ve Neden Yazar: Raymond Carver, Yazmak Üzerine

    Ömer Turan yazdı: Sözcüklerin Aklı-Seni Yanımda Götüremezdim

    Ömer Turan yazdı: Sözcüklerin Aklı-Seni Yanımda Götüremezdim

  • Dergiler
    Muhit Güzel Ahlâk ve Mehmet Tepe Şiiri Dosyasıyla Raflarda

    Muhit Güzel Ahlâk ve Mehmet Tepe Şiiri Dosyasıyla Raflarda

    “KE ÇOCUK” DERGİSİNİN YENİ SAYISINDA YAZ ÇOŞKUSU

    “KE ÇOCUK” DERGİSİNİN YENİ SAYISINDA YAZ ÇOŞKUSU

     Buzdokuz’un Temmuz-Ağustos-Eylül 2025 tarihli 27. sayısı “Sanatsal İfade Özgürlüğü” dosyası ile çıktı.

     Buzdokuz’un Temmuz-Ağustos-Eylül 2025 tarihli 27. sayısı “Sanatsal İfade Özgürlüğü” dosyası ile çıktı.

    SUÇÜSTÜ’nün 10. Sayısı çıktı!

    Öykü Gazetesi’nin Temmuz Sayısı Yayınlandı.

    Öykü Gazetesi’nin Temmuz Sayısı Yayınlandı.

    “KE ÇOCUK” YENİ SAYISINDA YAZ MEVSİMİNİN KAPISINI ARALIYOR

    “KE ÇOCUK” YENİ SAYISINDA YAZ MEVSİMİNİN KAPISINI ARALIYOR

    Altıyediʼnin 22. sayısı yayımlandı

    Altıyediʼnin 22. sayısı yayımlandı

    ROKET’İN ALTINCI SAYISI ÇIKTI

    ROKET’İN ALTINCI SAYISI ÇIKTI

    Hece Öykü Dergisi 129.Sayısı (Haziran-Temmuz 2025) Yayımlandı. 

    Hece Öykü Dergisi 129.Sayısı (Haziran-Temmuz 2025) Yayımlandı. 

  • İnceleme
    Berna Karakaya yazdı: Şairin Romanına Dair

    Berna Karakaya yazdı: Şairin Romanına Dair

    Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

    Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

    Fatih Kanter yazdı: Hilmi Yavuz Anlatısı

    Ercan Yılmaz yazdı: ‘Duru Bir Gün’de Bulanık Defterleri’i Okumak

    Bilal Uyanık yazdı:Bilge Karasu’nun Gece’si Neden Zor?

    Bilal Uyanık yazdı:Bilge Karasu’nun Gece’si Neden Zor?

    Aslı Eti yazdı: Gerçeğin ve Kurmacanın Sınırında Şiirsel Bir Deneyim: Tolga Gümüşay’dan Kaçak Roman

    Aslı Eti yazdı: Gerçeğin ve Kurmacanın Sınırında Şiirsel Bir Deneyim: Tolga Gümüşay’dan Kaçak Roman

    Aynur Kulak yazdı: Bir Kaybolma Kılavuzu Olarak Hayat

    Aynur Kulak yazdı: Bir Kaybolma Kılavuzu Olarak Hayat

    İbrahim Varelci yazdı: Bir Yazar Nasıl ve Neden Yazar: Raymond Carver, Yazmak Üzerine

    İbrahim Varelci yazdı: Bir Yazar Nasıl ve Neden Yazar: Raymond Carver, Yazmak Üzerine

    Zeynep Cur yazdı: Egemenliğin ve Kültürün İzinde: Antik Haritaların Dili

    Zeynep Cur yazdı: Egemenliğin ve Kültürün İzinde: Antik Haritaların Dili

    Mertcan Karacan yazdı: Sevdim Ben Bu Kurşunları

    Mertcan Karacan yazdı: Sevdim Ben Bu Kurşunları

  • Söyleşi
    Murat Özsan ile Lina Yalınçay Söyleşti

    Murat Özsan ile Lina Yalınçay Söyleşti

    Ceren Avşar ile Onur Köybaşı Söyleşti

    Ceren Avşar ile Onur Köybaşı Söyleşti

    Semrin Şahin ile Yunus Çinçin Söyleşti

    Semrin Şahin ile Yunus Çinçin Söyleşti

    Nalân Tuntaş’la Yeni Romanı “Zümrüt” Üzerine Söyleşi

    Nalân Tuntaş’la Yeni Romanı “Zümrüt” Üzerine Söyleşi

    Burçe Bahadır ile Söyleşi

    Burçe Bahadır ile Söyleşi

    Anita Sezgener ile Söyleşi

    Anita Sezgener ile Söyleşi

    Birgül Yangın Aslanoğlu ile Yunus Çinçin Söyleşti

    Birgül Yangın Aslanoğlu ile Yunus Çinçin Söyleşti

    MEHMET DENİZ’İN ÖYKÜLERİ: BİR LİSÂN-I TUHAF İLE MÜNASİP HİKÂYELER

    MEHMET DENİZ’İN ÖYKÜLERİ: BİR LİSÂN-I TUHAF İLE MÜNASİP HİKÂYELER

    Zafer Doruk ile Yunus Çinçin Söyleşti

    Zafer Doruk ile Yunus Çinçin Söyleşti

  • Öykü
    Seydali Önal yazdı: Sımışka

    Seydali Önal yazdı: Sımışka

    Serkan Türk yazdı: Gömlek

    Serkan Türk yazdı: Gömlek

    Burak Uzun yazdı: BEN BİR OKURDUR

    Burak Uzun yazdı: BEN BİR OKURDUR

    Türkan Büyükköse yazdı: Asansör

    Türkan Büyükköse yazdı: Asansör

    Elif Saydam yazdı: Sessiz Sonat

    Elif Saydam yazdı: Sessiz Sonat

    Feriha Ece Uyar yazdı: Yansıma

    Feriha Ece Uyar yazdı: Yansıma

    Elmira Duru Börü yazdı: Ahker(Ateşli Kül)

    Elmira Duru Börü yazdı: Ahker(Ateşli Kül)

    Aziz Erdoğan yazdı: Unutulmuş Anılar Kulesi

    Aziz Erdoğan yazdı: Unutulmuş Anılar Kulesi

    Mertcan Karacan yazdı: Yakup

    Mertcan Karacan yazdı: Yakup

  • Popüler Kültür
    Mertcan Karacan yazdı: ÖTEKİ CEMAL SÜREYA I-II-III

    Mertcan Karacan yazdı: ÖTEKİ CEMAL SÜREYA I-II-III

    Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

    Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

    Ceren Avşar ile Onur Köybaşı Söyleşti

    Ceren Avşar ile Onur Köybaşı Söyleşti

    Semrin Şahin ile Yunus Çinçin Söyleşti

    Semrin Şahin ile Yunus Çinçin Söyleşti

    İbrahim Varelci yazdı: Bir Yazar Nasıl ve Neden Yazar: Raymond Carver, Yazmak Üzerine

    İbrahim Varelci yazdı: Bir Yazar Nasıl ve Neden Yazar: Raymond Carver, Yazmak Üzerine

    Nalân Tuntaş’la Yeni Romanı “Zümrüt” Üzerine Söyleşi

    Nalân Tuntaş’la Yeni Romanı “Zümrüt” Üzerine Söyleşi

    Fırat Baytak yazdı: Hasretinden Karanfiller Kuruttuk

    Fırat Baytak yazdı: Hasretinden Karanfiller Kuruttuk

    Volkan Öten yazdı: Mel’ûn: Bir Us Yarılması

    Volkan Öten yazdı: Mel’ûn: Bir Us Yarılması

    DUYGU ASENA ROMAN ÖDÜLÜ IRMAK ZİLELİ’NİN

    Duygu Asena Roman Ödülü Sahibini Buldu

    • Tiyatro
    • Sinema
    • Müzik
  • Çeviri
    Turgut Say çevirdi: Atlar

    Turgut Say çevirdi: Atlar

    Sergiu Beznițchi yazdı: Büyüklerimiz

    Sergiu Beznițchi yazdı: Büyüklerimiz

    Kadriye Cesur çevirdi: BOJANA APOSTOLOVA’NIN ŞİİRİ BİR BAŞIMA VE TOPLUCA/ САМА И ОБЩА

    Kadriye Cesur çevirdi: BOJANA APOSTOLOVA’NIN ŞİİRİ BİR BAŞIMA VE TOPLUCA/ САМА И ОБЩА

    Igor Guzun yazdı: Nine

    Igor Guzun yazdı: Nine

    Turgut Say çevirdi: Savrulan Gazel

    Turgut Say çevirdi: Savrulan Gazel

    Melek Deniz Özdemir çevirdi: UZUN BIYIKLI KAHİNLER

    Melek Deniz Özdemir çevirdi: UZUN BIYIKLI KAHİNLER

    Gökçenur Ç.çevirdi: Üç Şiiriyle Lousie Glück

    Gökçenur Ç.çevirdi: Üç Şiiriyle Lousie Glück

    Mustafa Kadir Atasoy çevirdi: Bir akşamüstü yürüyüşe çıktım da

    Mustafa Kadir Atasoy çevirdi: Bir akşamüstü yürüyüşe çıktım da

    KAREN VAN DYCK’TEN ŞİİRLER

    KAREN VAN DYCK’TEN ŞİİRLER

  • Kültür Sanat
    • Tümü
    • Müzik
    • Sinema
    • Televizyon
    • Tiyatro
    Bihter bu kez tiyatro sahnesinde!

    Bihter bu kez tiyatro sahnesinde!

    İlyas Salman yıllar sonra başrolde: ’Oy’una Geldik’ 21 Şubat’ta vizyonda!

    İlyas Salman yıllar sonra başrolde: ’Oy’una Geldik’ 21 Şubat’ta vizyonda!

    Ertuğrul Aydın yazdı: İyi Saatlerde Olan Yazarın Beyazperdeye Düşen Gölgesi

    Ertuğrul Aydın yazdı: İyi Saatlerde Olan Yazarın Beyazperdeye Düşen Gölgesi

    Harun Eytemis yazdı: Bir Halk Kahramanı Keşanlı Ali

    Harun Eytemis yazdı: Bir Halk Kahramanı Keşanlı Ali

    SGM 2024 yılına birbirinden heyecan verici etkinliklerle veda ediyor

    SGM 2024 yılına birbirinden heyecan verici etkinliklerle veda ediyor

    Türk Korku Sineması Kitaplığı Genişliyor

    Türk Korku Sineması Kitaplığı Genişliyor

    Ahmet Özbek yazdı: rüya sözcükleri: DÜŞÜNCEYLE BULUŞAN KARELER

    Ahmet Özbek yazdı: rüya sözcükleri: DÜŞÜNCEYLE BULUŞAN KARELER

    Yunus Alıcı yazdı: Zamanın Esareti-Kadının Feraset ve Cesareti Odağında ‘Dokuz Beş Müzikali’

    Yunus Alıcı yazdı: Zamanın Esareti-Kadının Feraset ve Cesareti Odağında ‘Dokuz Beş Müzikali’

    Başak Canda yazdı: “Kimse Dur Demedi”, Zira Herkes Suçluydu

    Başak Canda yazdı: “Kimse Dur Demedi”, Zira Herkes Suçluydu

  • Atlas
    • Tümü
    • Şiir
    Hatike Şengül yazdı: Sınırda Rüya Araması

    Hatike Şengül yazdı: Sınırda Rüya Araması

    Turgut Say çevirdi: Atlar

    Turgut Say çevirdi: Atlar

    Sergiu Beznițchi yazdı: Büyüklerimiz

    Sergiu Beznițchi yazdı: Büyüklerimiz

    Kadriye Cesur çevirdi: BOJANA APOSTOLOVA’NIN ŞİİRİ BİR BAŞIMA VE TOPLUCA/ САМА И ОБЩА

    Kadriye Cesur çevirdi: BOJANA APOSTOLOVA’NIN ŞİİRİ BİR BAŞIMA VE TOPLUCA/ САМА И ОБЩА

    Igor Guzun yazdı: Nine

    Igor Guzun yazdı: Nine

    Turgut Say çevirdi: Savrulan Gazel

    Turgut Say çevirdi: Savrulan Gazel

    Çiğdem Sezer yazdı: Kalbimin Kuzey Kapısı’nı Aralamak

    Çiğdem Sezer yazdı: Kalbimin Kuzey Kapısı’nı Aralamak

    Melek Deniz Özdemir çevirdi: UZUN BIYIKLI KAHİNLER

    Melek Deniz Özdemir çevirdi: UZUN BIYIKLI KAHİNLER

    Gökçenur Ç.çevirdi: Üç Şiiriyle Lousie Glück

    Gökçenur Ç.çevirdi: Üç Şiiriyle Lousie Glück

    • Şiir Atlası
  • Yazarlar
  • Haber
    “KE ÇOCUK” DERGİSİNİN YENİ SAYISINDA YAZ ÇOŞKUSU

    “KE ÇOCUK” DERGİSİNİN YENİ SAYISINDA YAZ ÇOŞKUSU

    Usta yazar Barlas Özarıkça’nın kült eseri: Ters Adam

    Usta yazar Barlas Özarıkça’nın kült eseri: Ters Adam

     Buzdokuz’un Temmuz-Ağustos-Eylül 2025 tarihli 27. sayısı “Sanatsal İfade Özgürlüğü” dosyası ile çıktı.

     Buzdokuz’un Temmuz-Ağustos-Eylül 2025 tarihli 27. sayısı “Sanatsal İfade Özgürlüğü” dosyası ile çıktı.

    SUÇÜSTÜ’nün 10. Sayısı çıktı!

    Öykü Gazetesi’nin Temmuz Sayısı Yayınlandı.

    Öykü Gazetesi’nin Temmuz Sayısı Yayınlandı.

    Sennur Sezer Emek-Direniş Şiir ve Öykü Ödülleri’ni kazananlar belli oldu

    Sennur Sezer Emek-Direniş Şiir ve Öykü Ödülleri’ni kazananlar belli oldu

    2025 Yaşar Nabi Nayır Gençlik Ödülleri’ni Kazananlar Belli Oldu

    2025 Yaşar Nabi Nayır Gençlik Ödülleri’ni Kazananlar Belli Oldu

    Volkan Zamanoğlu’ndan incelikle işlenmiş bir roman: “Oyuk”

    Volkan Zamanoğlu’ndan incelikle işlenmiş bir roman: “Oyuk”

    2025 Everest İlk Roman Yarışması başvuruları başladı!

    2025 Everest İlk Roman Yarışması başvuruları başladı!

  • Kitaplar
    Berna Karakaya yazdı: Şairin Romanına Dair

    Berna Karakaya yazdı: Şairin Romanına Dair

    Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

    Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

    Fatih Kanter yazdı: Hilmi Yavuz Anlatısı

    Ercan Yılmaz yazdı: ‘Duru Bir Gün’de Bulanık Defterleri’i Okumak

    Bilal Uyanık yazdı:Bilge Karasu’nun Gece’si Neden Zor?

    Bilal Uyanık yazdı:Bilge Karasu’nun Gece’si Neden Zor?

    Aslı Eti yazdı: Gerçeğin ve Kurmacanın Sınırında Şiirsel Bir Deneyim: Tolga Gümüşay’dan Kaçak Roman

    Aslı Eti yazdı: Gerçeğin ve Kurmacanın Sınırında Şiirsel Bir Deneyim: Tolga Gümüşay’dan Kaçak Roman

    Aynur Kulak yazdı: Bir Kaybolma Kılavuzu Olarak Hayat

    Aynur Kulak yazdı: Bir Kaybolma Kılavuzu Olarak Hayat

    Usta yazar Barlas Özarıkça’nın kült eseri: Ters Adam

    Usta yazar Barlas Özarıkça’nın kült eseri: Ters Adam

    İbrahim Varelci yazdı: Bir Yazar Nasıl ve Neden Yazar: Raymond Carver, Yazmak Üzerine

    İbrahim Varelci yazdı: Bir Yazar Nasıl ve Neden Yazar: Raymond Carver, Yazmak Üzerine

    Ömer Turan yazdı: Sözcüklerin Aklı-Seni Yanımda Götüremezdim

    Ömer Turan yazdı: Sözcüklerin Aklı-Seni Yanımda Götüremezdim

  • Dergiler
    Muhit Güzel Ahlâk ve Mehmet Tepe Şiiri Dosyasıyla Raflarda

    Muhit Güzel Ahlâk ve Mehmet Tepe Şiiri Dosyasıyla Raflarda

    “KE ÇOCUK” DERGİSİNİN YENİ SAYISINDA YAZ ÇOŞKUSU

    “KE ÇOCUK” DERGİSİNİN YENİ SAYISINDA YAZ ÇOŞKUSU

     Buzdokuz’un Temmuz-Ağustos-Eylül 2025 tarihli 27. sayısı “Sanatsal İfade Özgürlüğü” dosyası ile çıktı.

     Buzdokuz’un Temmuz-Ağustos-Eylül 2025 tarihli 27. sayısı “Sanatsal İfade Özgürlüğü” dosyası ile çıktı.

    SUÇÜSTÜ’nün 10. Sayısı çıktı!

    Öykü Gazetesi’nin Temmuz Sayısı Yayınlandı.

    Öykü Gazetesi’nin Temmuz Sayısı Yayınlandı.

    “KE ÇOCUK” YENİ SAYISINDA YAZ MEVSİMİNİN KAPISINI ARALIYOR

    “KE ÇOCUK” YENİ SAYISINDA YAZ MEVSİMİNİN KAPISINI ARALIYOR

    Altıyediʼnin 22. sayısı yayımlandı

    Altıyediʼnin 22. sayısı yayımlandı

    ROKET’İN ALTINCI SAYISI ÇIKTI

    ROKET’İN ALTINCI SAYISI ÇIKTI

    Hece Öykü Dergisi 129.Sayısı (Haziran-Temmuz 2025) Yayımlandı. 

    Hece Öykü Dergisi 129.Sayısı (Haziran-Temmuz 2025) Yayımlandı. 

  • İnceleme
    Berna Karakaya yazdı: Şairin Romanına Dair

    Berna Karakaya yazdı: Şairin Romanına Dair

    Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

    Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

    Fatih Kanter yazdı: Hilmi Yavuz Anlatısı

    Ercan Yılmaz yazdı: ‘Duru Bir Gün’de Bulanık Defterleri’i Okumak

    Bilal Uyanık yazdı:Bilge Karasu’nun Gece’si Neden Zor?

    Bilal Uyanık yazdı:Bilge Karasu’nun Gece’si Neden Zor?

    Aslı Eti yazdı: Gerçeğin ve Kurmacanın Sınırında Şiirsel Bir Deneyim: Tolga Gümüşay’dan Kaçak Roman

    Aslı Eti yazdı: Gerçeğin ve Kurmacanın Sınırında Şiirsel Bir Deneyim: Tolga Gümüşay’dan Kaçak Roman

    Aynur Kulak yazdı: Bir Kaybolma Kılavuzu Olarak Hayat

    Aynur Kulak yazdı: Bir Kaybolma Kılavuzu Olarak Hayat

    İbrahim Varelci yazdı: Bir Yazar Nasıl ve Neden Yazar: Raymond Carver, Yazmak Üzerine

    İbrahim Varelci yazdı: Bir Yazar Nasıl ve Neden Yazar: Raymond Carver, Yazmak Üzerine

    Zeynep Cur yazdı: Egemenliğin ve Kültürün İzinde: Antik Haritaların Dili

    Zeynep Cur yazdı: Egemenliğin ve Kültürün İzinde: Antik Haritaların Dili

    Mertcan Karacan yazdı: Sevdim Ben Bu Kurşunları

    Mertcan Karacan yazdı: Sevdim Ben Bu Kurşunları

  • Söyleşi
    Murat Özsan ile Lina Yalınçay Söyleşti

    Murat Özsan ile Lina Yalınçay Söyleşti

    Ceren Avşar ile Onur Köybaşı Söyleşti

    Ceren Avşar ile Onur Köybaşı Söyleşti

    Semrin Şahin ile Yunus Çinçin Söyleşti

    Semrin Şahin ile Yunus Çinçin Söyleşti

    Nalân Tuntaş’la Yeni Romanı “Zümrüt” Üzerine Söyleşi

    Nalân Tuntaş’la Yeni Romanı “Zümrüt” Üzerine Söyleşi

    Burçe Bahadır ile Söyleşi

    Burçe Bahadır ile Söyleşi

    Anita Sezgener ile Söyleşi

    Anita Sezgener ile Söyleşi

    Birgül Yangın Aslanoğlu ile Yunus Çinçin Söyleşti

    Birgül Yangın Aslanoğlu ile Yunus Çinçin Söyleşti

    MEHMET DENİZ’İN ÖYKÜLERİ: BİR LİSÂN-I TUHAF İLE MÜNASİP HİKÂYELER

    MEHMET DENİZ’İN ÖYKÜLERİ: BİR LİSÂN-I TUHAF İLE MÜNASİP HİKÂYELER

    Zafer Doruk ile Yunus Çinçin Söyleşti

    Zafer Doruk ile Yunus Çinçin Söyleşti

  • Öykü
    Seydali Önal yazdı: Sımışka

    Seydali Önal yazdı: Sımışka

    Serkan Türk yazdı: Gömlek

    Serkan Türk yazdı: Gömlek

    Burak Uzun yazdı: BEN BİR OKURDUR

    Burak Uzun yazdı: BEN BİR OKURDUR

    Türkan Büyükköse yazdı: Asansör

    Türkan Büyükköse yazdı: Asansör

    Elif Saydam yazdı: Sessiz Sonat

    Elif Saydam yazdı: Sessiz Sonat

    Feriha Ece Uyar yazdı: Yansıma

    Feriha Ece Uyar yazdı: Yansıma

    Elmira Duru Börü yazdı: Ahker(Ateşli Kül)

    Elmira Duru Börü yazdı: Ahker(Ateşli Kül)

    Aziz Erdoğan yazdı: Unutulmuş Anılar Kulesi

    Aziz Erdoğan yazdı: Unutulmuş Anılar Kulesi

    Mertcan Karacan yazdı: Yakup

    Mertcan Karacan yazdı: Yakup

  • Popüler Kültür
    Mertcan Karacan yazdı: ÖTEKİ CEMAL SÜREYA I-II-III

    Mertcan Karacan yazdı: ÖTEKİ CEMAL SÜREYA I-II-III

    Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

    Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

    Ceren Avşar ile Onur Köybaşı Söyleşti

    Ceren Avşar ile Onur Köybaşı Söyleşti

    Semrin Şahin ile Yunus Çinçin Söyleşti

    Semrin Şahin ile Yunus Çinçin Söyleşti

    İbrahim Varelci yazdı: Bir Yazar Nasıl ve Neden Yazar: Raymond Carver, Yazmak Üzerine

    İbrahim Varelci yazdı: Bir Yazar Nasıl ve Neden Yazar: Raymond Carver, Yazmak Üzerine

    Nalân Tuntaş’la Yeni Romanı “Zümrüt” Üzerine Söyleşi

    Nalân Tuntaş’la Yeni Romanı “Zümrüt” Üzerine Söyleşi

    Fırat Baytak yazdı: Hasretinden Karanfiller Kuruttuk

    Fırat Baytak yazdı: Hasretinden Karanfiller Kuruttuk

    Volkan Öten yazdı: Mel’ûn: Bir Us Yarılması

    Volkan Öten yazdı: Mel’ûn: Bir Us Yarılması

    DUYGU ASENA ROMAN ÖDÜLÜ IRMAK ZİLELİ’NİN

    Duygu Asena Roman Ödülü Sahibini Buldu

    • Tiyatro
    • Sinema
    • Müzik
  • Çeviri
    Turgut Say çevirdi: Atlar

    Turgut Say çevirdi: Atlar

    Sergiu Beznițchi yazdı: Büyüklerimiz

    Sergiu Beznițchi yazdı: Büyüklerimiz

    Kadriye Cesur çevirdi: BOJANA APOSTOLOVA’NIN ŞİİRİ BİR BAŞIMA VE TOPLUCA/ САМА И ОБЩА

    Kadriye Cesur çevirdi: BOJANA APOSTOLOVA’NIN ŞİİRİ BİR BAŞIMA VE TOPLUCA/ САМА И ОБЩА

    Igor Guzun yazdı: Nine

    Igor Guzun yazdı: Nine

    Turgut Say çevirdi: Savrulan Gazel

    Turgut Say çevirdi: Savrulan Gazel

    Melek Deniz Özdemir çevirdi: UZUN BIYIKLI KAHİNLER

    Melek Deniz Özdemir çevirdi: UZUN BIYIKLI KAHİNLER

    Gökçenur Ç.çevirdi: Üç Şiiriyle Lousie Glück

    Gökçenur Ç.çevirdi: Üç Şiiriyle Lousie Glück

    Mustafa Kadir Atasoy çevirdi: Bir akşamüstü yürüyüşe çıktım da

    Mustafa Kadir Atasoy çevirdi: Bir akşamüstü yürüyüşe çıktım da

    KAREN VAN DYCK’TEN ŞİİRLER

    KAREN VAN DYCK’TEN ŞİİRLER

  • Kültür Sanat
    • Tümü
    • Müzik
    • Sinema
    • Televizyon
    • Tiyatro
    Bihter bu kez tiyatro sahnesinde!

    Bihter bu kez tiyatro sahnesinde!

    İlyas Salman yıllar sonra başrolde: ’Oy’una Geldik’ 21 Şubat’ta vizyonda!

    İlyas Salman yıllar sonra başrolde: ’Oy’una Geldik’ 21 Şubat’ta vizyonda!

    Ertuğrul Aydın yazdı: İyi Saatlerde Olan Yazarın Beyazperdeye Düşen Gölgesi

    Ertuğrul Aydın yazdı: İyi Saatlerde Olan Yazarın Beyazperdeye Düşen Gölgesi

    Harun Eytemis yazdı: Bir Halk Kahramanı Keşanlı Ali

    Harun Eytemis yazdı: Bir Halk Kahramanı Keşanlı Ali

    SGM 2024 yılına birbirinden heyecan verici etkinliklerle veda ediyor

    SGM 2024 yılına birbirinden heyecan verici etkinliklerle veda ediyor

    Türk Korku Sineması Kitaplığı Genişliyor

    Türk Korku Sineması Kitaplığı Genişliyor

    Ahmet Özbek yazdı: rüya sözcükleri: DÜŞÜNCEYLE BULUŞAN KARELER

    Ahmet Özbek yazdı: rüya sözcükleri: DÜŞÜNCEYLE BULUŞAN KARELER

    Yunus Alıcı yazdı: Zamanın Esareti-Kadının Feraset ve Cesareti Odağında ‘Dokuz Beş Müzikali’

    Yunus Alıcı yazdı: Zamanın Esareti-Kadının Feraset ve Cesareti Odağında ‘Dokuz Beş Müzikali’

    Başak Canda yazdı: “Kimse Dur Demedi”, Zira Herkes Suçluydu

    Başak Canda yazdı: “Kimse Dur Demedi”, Zira Herkes Suçluydu

  • Atlas
    • Tümü
    • Şiir
    Hatike Şengül yazdı: Sınırda Rüya Araması

    Hatike Şengül yazdı: Sınırda Rüya Araması

    Turgut Say çevirdi: Atlar

    Turgut Say çevirdi: Atlar

    Sergiu Beznițchi yazdı: Büyüklerimiz

    Sergiu Beznițchi yazdı: Büyüklerimiz

    Kadriye Cesur çevirdi: BOJANA APOSTOLOVA’NIN ŞİİRİ BİR BAŞIMA VE TOPLUCA/ САМА И ОБЩА

    Kadriye Cesur çevirdi: BOJANA APOSTOLOVA’NIN ŞİİRİ BİR BAŞIMA VE TOPLUCA/ САМА И ОБЩА

    Igor Guzun yazdı: Nine

    Igor Guzun yazdı: Nine

    Turgut Say çevirdi: Savrulan Gazel

    Turgut Say çevirdi: Savrulan Gazel

    Çiğdem Sezer yazdı: Kalbimin Kuzey Kapısı’nı Aralamak

    Çiğdem Sezer yazdı: Kalbimin Kuzey Kapısı’nı Aralamak

    Melek Deniz Özdemir çevirdi: UZUN BIYIKLI KAHİNLER

    Melek Deniz Özdemir çevirdi: UZUN BIYIKLI KAHİNLER

    Gökçenur Ç.çevirdi: Üç Şiiriyle Lousie Glück

    Gökçenur Ç.çevirdi: Üç Şiiriyle Lousie Glück

    • Şiir Atlası
  • Yazarlar
Sonuç Yok
Tüm Sonuçları Gör
Edebiyat Burada
Sonuç Yok
Tüm Sonuçları Gör

CEM YAVUZ’LA NESLİHAN SU AYDIN SÖYLEŞTİ

Edebiyat Burada Yazar: Edebiyat Burada
Kategori: Söyleşi, Yazarlar   Tahmini okuma süresi: 7 dk, 20 sn
0
0
Facebook'ta PaylaşTweetleWhatsApp'tan Gönder

CEM YAVUZ’LA NESLİHAN SU AYDIN SÖYLEŞTİ:

PAUL CELAN, T.S. ELIOT VE SOLUKDÖNÜM’E DAİR

 

Bugün merceğimizde şair ve çevirmen kimliğiyle Cem Yavuz var. Kendisinin Paul Celan ve T.S. Eliot çevirilerinin yanı sıra Solukdönüm isimli yeni şiir kitabı da Everest Yayınları’ndan çıktı. Şiir dilini resim ve müzikle ördüğü gözlenen Cem Yavuz’la şiirleri, çevirileri ve eserlerinin yayıma hazırlık süreci etrafında söyleştik.

Neslihan Su Aydın: İlk olarak sormak istediğim soru Solukdönüm’ün yaratım süreci ile ilgili. Şiirlerinizi üst üste birkaç kez okudum. Çünkü hem biçime hem de içeriğe çok dikkat etmem gerekiyordu. Önce içeriğe değinmek istiyorum. Bir yanda Paul Celan ve T.S. Eliot’ı hatırlarken bir yanda Âsaf Hâlet esintilerini ve hatta divan edebiyatı geleneğinden çokça mazmunu görüyoruz kitabınızda yer alan şiirlerde. Bunlar bir kaos ve kopukluktan ziyade gerçek bir kültürel şölen yaratıyor. Yani bütün şiirler tek başlarına da bir şey ifade ederken hepsini birlikte düşündüğümüzde de bir bütünlük oluşturuyor. Tabii ki beslendiğiniz kaynaklarda bir sınırlandırma yapmak mümkün değil ama genel olarak bu kültürleri bir araya getirmek nasıl bir süreçti?

Cem Yavuz: Dünya edebiyatında büyük şiir diye nitelendirilen örnekler dikkatle incelendiğinde, bunların hepsinin, benim başka yazılarda ve konuşmalarda da yer yer zikrettiğim “objective correlative” yani nesnel bağlılaşım diye çevrilebilecek bir tekhne ile örüldüğü görülecektir. Peki bu ne demek: Duygu ve düşüncelerinizin bir bağlam örgüsüne yerleştirilmesi. Yani bir olayı, bir nesneyi, bir durumu ifade ederken kolektif hafızadan, büyük dünya geleneğinden, mitolojiden, kadim kaynaklardan kimi bağlılaşım öğeleriyle ya da bir nevi delil sayabileceğimiz örüntülerle söz konusu duyguyu berkitmek; onu köklendirmek diyelim. Bu, zaman zaman bir arketip üzerinden öznel duygu durumumuzu örneklemek; bazen de öznel hali bir büyük hikâyeye hamletmek biçiminde işleyebilir. Hasılı, Spinoza’nın tabiriyle Fluctuatio Animi’ye, varlığın akışı içerisinde ruhun dalgalanışlarına şahitler/eşlikçiler tutmak. Soy şiir her daim bu yatakta akmıştır, akar. İşte nesnel bağlılaşım dolayımında, mesela İlyada’nın özünde çınlayıp duran hakikatî sezinçle kavramış olanlardan İskenderiyeli büyük şair Kavafis, her çağın ezeli mağlubu olan insanın zevâl döngüsünü, Troyalılar şiiriyle ebedi bir metafora çeviriverir:

“Bahtsızların çabaları bizim çabalarımız;

bizim çabalarımız aynı Troyalıların çabaları

Azıcık mesafe katediyoruz, yerine geliyor yeniden

kendimize duyduğumuz güven, ve palazlanıyor

içimizdeki cesaretle yüce umutlar birden.

 

Ama bir şeyler çıkageliyor hep bizi durdurmak üzre:

Fırlayıp siperden Akhilleus önümüze

dehşetli narasıyla korku salıyor içimize.”

Yine bir diğer usta T. S. Eliot da aynı yordam uyarınca, muazzam Dört Kuartet’inin en gümrah bölümünde:

Başlangıcımdadır sonum. Ardı ardına

Yükselip yıkılıyor evler, un ufak olup yayılıyor,

İcabına bakılıyor, yerle bir ediliyor, onarılıyor ya da açık araziye

Dönüşüyor, bir fabrika ya da bir yan yol peyda oluyor yerlerinde.

Yeni binaya eski taş, eski kalas yeni yangınlara,

Küllere eski yangınlar, ve küller yeryüzüne

Yeryüzü nedir ki zaten, et, post ve dışkı,

İnsan ve hayvan kemiği, tahıl sapı ve yaprak.

Yaşayıp ölüyor evler: yapmanın bir vakti var

Bir vakti var yaşamanın da üreyip çoğalmanın da

Ve vakti var rüzgârın, gevşek pencere camlarını kırmasının

Tarla faresinin cirit attığı lambrileri sarsmasının

Ve suskun bir özdeyişle dokunmuş lime lime duvar halısını sallamasının.”

dizeleriyle sözüne Kitabı Mukaddes; Vaiz 3, 1-8’i şahit tutar: “Her şeyin mevsi­mi, göklerin altındaki her olayın zamanı vardır. / Doğmanın zamanı var, ölmenin zamanı var. / Dikmenin zamanı var, sökmenin zamanı var. / Öldürmenin zamanı var, şifa vermenin zamanı var. / Yıkmanın zamanı var, yapmanın zamanı var. / Ağlamanın zamanı var, gülmenin zamanı var. / Yas tutmanın zamanı var, oynamanın zamanı var. / Taş atmanın zamanı var, taş toplamanın zamanı var…”

 

Bizim modern şiirimizde de Cansever, Uyar, Karakoç gibi şairler dramatik monoloğu ve nesnel bağlılaşımı gayet üretken bir biçimde kullanmışlardır. Solukdönüm benim dördüncü şiir kitabım; bütün yazma çabam da ilk kitabımdan beri bu güzergâhta seyretti. Kimileri bu tarz şiire kolaycı bir yaftayla “kültür şiiri” falan diyormuş; tabii bu büyük ölçüde M. Kaplan aracılığıyla yanlış biçimde yerleşmiş, tamamen bilgi eksikliğinden kaynaklanan bir niteleme. Zira doğrusu güya “kültür şiiri” olmayan bir şiir yoktur! Aksi, hepi topu duygu boşaltımıdır; elbette Paz’ın tabiriyle çift sindirim sisteminiz varsa bu da bir şeydir ama ne yazık ki artık o da yok. Şiirlerimde uzak ve orta asyalarda filizlenip yayılan Türk dilinin başka coğrafyalardaki varyantları da dahil olmak üzere divan şiiri, halk şiiri ve Alevi-Bektaşi tekke şiirinden dünya şiir geleneğine; Rilke’ye, Eliot’a, Yeats’e, Celan’a, Holan’a, Babits’e, Attila József’e, Yunus’a, Nazım’a, Asaf Hâlet’e; trubadur şarkılarından dinî müziğe, Tuva gırtlak şarkılarından Led Zeppelin’e, Bach’tan Emerson Lake and Palmer’a; Muhammed Siyahkalem’den Pirosmani’ye uzanan bir göndermeler ağı var. Bütün bunlar masa başında kesilip biçilip birbirine eklenerek oluşturulmuş şeyler değil elbet. Yaşadığınız, fırlatıldığınız dünyada maruz kaldığınız, sizin için Oluşagelen hal neyse onunla demlenirken hemhal olduğunuz tanıklar daha ziyade… Dolayısıyla benim kaynaklarım ve rüyetim, günümüz Türk şiirinin geneli göz önüne alındığında “açık deniz seyri” sayılabilir. Zira ilkgençliğimden beri Türk ve Türki dillerin edebiyatlarının yanı sıra kendimi en az dört farklı dilin sesine, akışına ve etkisine açık kıldım ben. Doğrusu bundan da çok memnunum.

N.S.A.: Bir sanat eserinde ilgimizi ilk o eserin formu çeker. Form, düzyazıdan ziyade şiirde daha farklı ve daha özgür aslında. Bu sebeple şiir kulağa, hislere hitap ettiği gibi gözlere de hitap eden bir tür. Eserinizin formuna baktığımda dinamiğin gitgide yükseldiğini görüyoruz. Görece daha alışık olduğumuz formlardan daha karmaşık formlara doğru gidiyor. Aynı zamanda bazı harflerin (g, i vs.) farklı fontlarda; soru işaretlerini, virgülü vb.lerini de çok başka şekillerde ve anlamlarda kullandığınızı fark ettim. Hatta şiir isimlerini bile başka formlarda yazmışsınız. Muhtevada gelenekten fazlaca yararlanırken form olarak geleneği tamamen kırıyorsunuz aslında. Tüm bunların ışığında benim asıl merak ettiğim şey siz kendi şiir anlayışınızı kısaca nasıl açıklarsınız?

C.Y.: Bu soruya temel iki unsurdan söz ederek başlayayım: görsel ve işitsel hayal. Benim şiiri kavrayış biçimim resim ve müzikle birlikte gelişen bir şey. Resim görsel hayali, müzikse işitsel hayali temsil eder. Türkçeye “imge” olarak geçen ama aslında “hayal” demek olan “imaj”ın iki boyutu var. Görsel hayal bir zemin üzerinde gerçekleşen bir şey; işitsel hayal ise zeminden havalanan, duymamız gereken bir şey. Birinin eylemi “görmek”, diğerininki ise “duymak”. Bu iki eylem, okucu için de, yazdığım şiirlerin eşiğinde kalmayıp ona eşlik ve nüfuz edebilmesi açısından iki ontolojik unsur. Bir şiiri seslendirmeden okursanız onu görsel hayal alanına hapsedersiniz. O yüzden her şiirin varlığa kavuşması için işitsel hayalle birlikte var olması gerek. Yani her şiiri seskürede devindirmeniz lazım ki, hem görsel hem işitsel hayal belirebilsin, bütünlüğe kavuşabilsin. Dolayısıyla bahsettiğiniz farklı hurufatla dizilmiş tüm şiirler, görsel ve işitsel âleme girişe anahtar olan ya da ipucu niteliği arz eden şeylerdir.

Aynı durum kullandığım özgü/l imla için de geçerli. Harfleri ve noktalama işaretlerini ters kullandığım yerler oluyor. Bunların bir amacı da bir yananlam/konotasyon alanı yaratmak. Örneğin “LAPSUS” başlıklı şiirde “biriçin seddi” derken ikinci i’yi ters dizdim. Böylelikle bu kullanım sayesinde hem Çin Seddi’ne hem de insanın kendi içindeki duvarların yüksekliğine uğrayabilir zihnimiz, hayalimiz. Yine “Aletheia” şiirinde, “Bahşedilmiş varlığın” diye bir dize yer alıyor. Buradaki “h” harfi de ters dizilmiştir. Böylece dize “baş edilmiş varlığın” gibi de okunabilir, ki varlığın hem bahşedilmiş hem de baş edilmesi gereken bir durum olduğu belirebilsin. Dili sadece bir araç olarak değil bizzat derin tefekkürle üzerine eğilinmesi gereken bir Varlıkevi olarak gördüğüm için seyrine daldığım ve davet ettiğim yerler de primordial ya da yabanıl diyelim. Hasılı, dil benim ufkumda müzik ve resimle yoğruluyor; evreni de iç âlemi de müzik ve resim kombinasyonu olarak algılayıp buradan sesleniyorum.

 

N.S.A.: Her şair/yazar “ev edindiği” dilde yazar kuşkusuz ve herkesin kendini rahat, sınırsız hissettiği bir üslup vardır. Bildiğim kadarıyla siz dört dil biliyorsunuz. Hatta Türkçenin birkaç dönemine de hâkimsiniz. Şiirlerinizde de çevirilerinizde de bu dillerin ve dönemlerin hepsini biraz görüyoruz. Solukdönüm ve hatta çevirileriniz için küçük bir sözlük bile hazırlanabilir. Asıl merak ettiğim şey ise tüm bu dilleri biliyor olmak şiir yazarken, çeviri yaparken size nasıl bir alan açıyor?

C.Y.: Bu Cem Yavuz sözlüğü meselesi daha önce de sık sık ifade edilmiştir. En son geçen yıl, Celan’ın Sesler’ini yayımladıktan sonra, Milat Özçelik isimli arkadaşımızın değerlendirme yazısında da rastladım bu talebe. Yıllar önce Ece Ayhan için, Ender Erenel yapmıştı. Şurası çok açık: belki her dönemde böyleydi ama bu devirde daha da aşikar ki insanlar sadece kendi bildiklerini referans saymaya ve kolay tüketmeye alışmış. Mesela geçenlerde bir konuşmada Eliot’ın “Lines to a Persian Cat” şiirinden söz ederken şiirde geçen “songster” kelimesini “hanende” olarak çevirdiğimi söyledim ki doğrusu da budur. Gelin görün ki konuşma sırasında bir dinleyici “hanende” kelimesini bilmediğini; bunun yerine “dişi şarkıcılar” ifadesinin kullanılmasının daha yerinde olacağını söyleyiverdi! Oysaki bırakın Abdülhak Şinasi Hisar’ı, Sezen Aksu şarkılarında bile geçen, bilinen/bilinmesi gereken bir kelimedir “hanende”. Bu kolaycılığa direnen, buna rağmen yazan, çeviren biriyim ben. Şiirin bir öte dil ya da dil içre yeni bir dil kabarcığı açması gerektiği inancındayım. Dili dönüştürmeden, dil üstüne düşünmeden şiir yazılamayacağının şuuruyla, bugün şiir diye yazılan şeylerin çok çok “şivür” olduğunu da görüyorum. Aynı bakış açısıyla şiir çevirenlerin de şair olması gerektiğinde ısrarcıyım. Elbette bu her şairin ya da şair sıfatıyla ortalıkta görünmeyi marifet bilen kimselerin iyi şiir çevireceğini anlamına da gelmiyor; bu sizin şair olarak dile ve hayale vukufiyetinizin belirleyeceği bir durumdur nihayet. Birden çok dille düşündüğünüzde, o dillerde ilet-iş-mek eyleminin “ne”liği üzerine ömür tükettiğinizde, yani çeviri yaparken, metni yazan kişinin aslında ne demek istediğini ve fakat ne dediğini de çırılçıplak görme lüksünüz oluyor. Yani bu bir lüks mü bilemem ama işlenen olanca cürme bakıp acı acı tebessüm etmenize imkân tanıdığı muhakkak. Çeviri ediminde metin getirdiği ve talep ettiği anlamdan feragat etmek, ona tahrif etmek ya da değiştirmek gibi bir salahiyetiniz yoktur. Yani kaynak dilde semantik bütünlüğe sahip olmayan cümleyi başka dilde de ifade etmeniz mümkün değildir yahut çok çok o sakatlığı muhafaza ederek ifade edebilirsiniz. Sonuç itibarıyla kaynak dil hangisiyse o dili enine boyuna katederken kendi dilinizin vüsatini de daha ergin bir kıvama getirebilirsiniz. Böylece mesela erek dilde, ki burada örneğimiz Türkçe, bugün kullanım sıklığı azalmış bazı arkaik kelimeleri kullanma fırsatı da doğuyor. Okuyucu açısından şunu söyleyebilirim; lexicon zenginliğinin bilhassa şiir çevirisinde sağladığı ifade genişliğini, şiirleri okuduğunuzda çevrilmemiş de adeta Türkçe yazılmış olduğu hissine kapılmakla sınayabilirsiniz

Örnek; Paul Celan, neolojizmle yazmış bir şair. Celan, Almanca içinde birtakım yeni kelimeler; onanmış sözlüklerde yer almayan yeni kavramlar türetiyor. Bu yöntemi zaten kendi şiirlerinde uygulayan biri olmak da, Celan’ı çevirirken onun Almancada yaptığı şeyi Türkçe meridyeninde yeniden yaratma imkânı ve imtiyazı tanıyor. Sanırım bir Cem Yavuz sözlüğü hazırlansa iyi olacağını söyleyen arkadaşlarımızın imlediği de bu. Ben mesaimi, bugüne kadar edindiğim birikim ve donanımı bir nevi soy akrabam saydığım bu şairlere hasrettim son yıllarda: Celan, Eliot, Rilke, József; onları Türkçede “var”a getirmeye uğraştım. Bu noktada Celan gibi çok dilli bir şair ve çevirmenin sözünü kendime kerteriz alarak söyleyeyim: Bir kayıkçının kürek darbeleri misali sürdürdüğüm bu meşakkatli seyirde çevirdiğim şiirleri kendi yazdıklarımdan ayrı saymıyorum. Celan’ın bir mektubunda sarf ettiği ifadeyle, “Onların yarısı şairininse yarısı benim.” Zira bunlar benim dilim aracılığıyla Türkçede varlığa kavuşuyor; okuyucuya benim hayal alemim marifetiyle ulaşıyor…

N.S.A.: Cem Bey, öncelikle buraya kadar sorularımı cevapladığınız için çok teşekkür ederim. Son olarak benim sizinle konuşmak istediğim şey Everest Yayınları’ndan hem Paul Celan hem de T.S. Eliot çevirileriniz çıktı. En son Eliot çevirinizi okuduğumda inanılmaz beslenmiş hissettim kendimi. Çünkü notlarınız ve şiirlerin orijinallerini de vermeniz eseri bir kaynak kitap olarak kullanılabilecek kadar zenginleştirmiş. Hem kendi şiir kitabınız hem de çevirilerinizde Levent Alarslan ile çalışıyorsunuz. Bize biraz bu karşılaşmadan ve birlikte nasıl çalıştığınızdan bahsedebilir misiniz?

C.Y.: Otuz beş senedir yayıncılık sektörünün içinde bulunuyorum; editör, redaktör, çevirmen, eğitimci olarak… Bu sebeple çok çalışma, yazma biçimi gördüm. Çok korkunç şeylerle karşılaştığım da oldu. Özellikle kültür-edebiyat alanında diyebilirim ki bütün bir birikim büyük ölçüde yanlış anlama üzerine bina edilmiş ve müesses hale gelmiş ne yazık ki!..

Cumhuriyetin yüzüncü yılına geldik ve bunca yıldır bu kapsamda bir Eliot çevirisi yapılmamıştı. 1922’de Çorak Ülke basılmış; 2022’de ise Eliot, Türkçede bizim hazırladığımız biçimle dört başı mamur bir biçimde kaim oldu. Otuz beş sayfalık şiire kırk beş sayfa açıklama, eleştirel değerlendirme ve not yazdım. T.S. Eliot bütün şiirlerde de aşağı yukarı yüz beş sayfa değerlendirme ve açıklama var. Keza Paul Celan çevirisinde de böyle çalıştım. Bu işler esasen edisyon kritiktir; birer kaynak kitap, hatta ders kitabıdır. Çünkü açıklamalarımda sadece şairin kaynaklarını göstermekle yetinmedim aynı zamanda yeri geldiğinde o dizeyi/kelimeyi/imajı neden öyle çevirdiğimi çeviri tekniği açısından da izah edip temellendirdim. Dolayısıyla bu çevirilerin, çeviribilim açısından da ders kitabı niteliği arz ettiğini gönül rahatlığı ve övünçle belirtmeliyim.

Saadet Özen ve Levent Alarslan’la karşılaşmam ise, hayatımın son üç-üç buçuk yılındaki en olağanüstü fenomendir. Tabii bunu böyle sıradışı kılan da kendiliğindenliği. Yani isteseniz gerçekleşemeyecek bir şey belki de. Levent Alarslan, benim her şeyi gönül rahatlığıyla teslim edebileceğim kalitede bir çevirmen/editör arkadaşım. İlk kez Paul Celan çevirisinde çalıştık. Levent, Celan’ın dil ufkundan çok etkilenip heyecanlandı; ben de konuşabileceğim, belli noktaları tartışabileceğim, yer yer çapraz okumalı eleştirel bir yaklaşımı yürütebileceğim, çeviri olgusunu derinliğine içselleştirmiş bir dost ve editör bulmanın sevincini yaşadım. O zamandan bu zamana, şiir kitabım da dahil olmak üzere bütün kitaplarımda Levent’le çalışıyorum. Şu kadar yıllık bilgi ve görgümle söylüyorum: Levent, Türkiye’de bir yazarın/çevirmenin çalışabileceği en yetkin editördür. Bu şartlarda, emeğime bu titizlikle eşlik eden bir editörüm ve arkadaşım olması, benim için büyük bir mutluluk. Elbette tüm bu emeğin görünür hale gelmesinde “sağlam irade” sergileyen, şiire böyle bir alan açan özenli arkadaşım ve yayın yönetmenim Saadet Özen de yayın dünyamız açısından mucize sayılsa yeridir. Hep birlikte bir şeyler yaratmanın mutluluğunu her daim yaşıyoruz, yaşayacağız…

Önceki Gönderi

Birgül Yangın Aslanoğlu yazdı: Atilla Birkiye'den Sevgi Soysal ile Son Röportaj

Sonraki Gönderi

Gülhan Tuba Çelik yazdı: Dostoyevski’de Özbilinç, Tamamlanmamışlık ve Ses Bağlamında Bir Emin Gürdamur Öyküsü: Nihat’ın Münacatı

İlgili Gönderi

Mertcan Karacan yazdı: ÖTEKİ CEMAL SÜREYA I-II-III
Popüler Kültür

Mertcan Karacan yazdı: ÖTEKİ CEMAL SÜREYA I-II-III

16 Temmuz 2025
Fatih Kanter yazdı: Hilmi Yavuz Anlatısı
İnceleme

Ercan Yılmaz yazdı: ‘Duru Bir Gün’de Bulanık Defterleri’i Okumak

13 Temmuz 2025
Bilal Uyanık yazdı:Bilge Karasu’nun Gece’si Neden Zor?
Genel

Bilal Uyanık yazdı:Bilge Karasu’nun Gece’si Neden Zor?

13 Temmuz 2025
Sonraki Gönderi
Nesrin Çoruh yazdı: Emin Gürdamur’un “YASAK AĞACIN ALTINDA” Öykü Kitabının Yenilikçi Bir Arayış Olarak Söyledikleri

Gülhan Tuba Çelik yazdı: Dostoyevski’de Özbilinç, Tamamlanmamışlık ve Ses Bağlamında Bir Emin Gürdamur Öyküsü: Nihat’ın Münacatı

Bir yanıt yazın Yanıtı iptal et

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

  • Trend
  • Yorumlar
  • Son
Seydali Önal yazdı: Günümüzün Karacaoğlan’ı: Heves Ali

Seydali Önal yazdı: Günümüzün Karacaoğlan’ı: Heves Ali

5 Ağustos 2024
2020 Yılının Dikkat Çeken 24 Romanı

2020 Yılının Dikkat Çeken 24 Romanı

24 Aralık 2020
Nesrin Çoruh yazdı: Son Dönem Türk Romanında Bir Distopya Örneği: Y

Nesrin Çoruh yazdı: Son Dönem Türk Romanında Bir Distopya Örneği: Y

28 Nisan 2024
2020 Yılının Dikkat Çeken 18 Öykü Kitabı

2020 Yılının Dikkat Çeken 18 Öykü Kitabı

24 Aralık 2020
Başak Canda yazdı: Acının Bedeni

Başak Canda yazdı: Acının Bedeni

25
Başak Canda yazdı: Primus PT-1 Sovyet Gaz Ocağı

Başak Canda yazdı: Primus PT-1 Sovyet Gaz Ocağı

13
Didem Kazan Sol yazdı: Gölgesini Yitiren Kadın

Pınar Yalçın Önal yazdı: Gökyüzüm Nerede?

11
Aylin Karakaya yazdı: Çanta

Aylin Karakaya yazdı: Çanta

8
Mertcan Karacan yazdı: ÖTEKİ CEMAL SÜREYA I-II-III

Mertcan Karacan yazdı: ÖTEKİ CEMAL SÜREYA I-II-III

16 Temmuz 2025
Berna Karakaya yazdı: Şairin Romanına Dair

Berna Karakaya yazdı: Şairin Romanına Dair

16 Temmuz 2025
Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

16 Temmuz 2025
Hatike Şengül yazdı: Sınırda Rüya Araması

Hatike Şengül yazdı: Sınırda Rüya Araması

14 Temmuz 2025
Elemlerin Nefesi ÇıktıElemlerin Nefesi ÇıktıElemlerin Nefesi Çıktı
REKLAM
REKLAM

BUNLARI DA OKUYUN

Mertcan Karacan yazdı: ÖTEKİ CEMAL SÜREYA I-II-III

Mertcan Karacan yazdı: ÖTEKİ CEMAL SÜREYA I-II-III

16 Temmuz 2025
Berna Karakaya yazdı: Şairin Romanına Dair

Berna Karakaya yazdı: Şairin Romanına Dair

16 Temmuz 2025
Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

Ertuğrul Aydın yazdı: Yabancı, Varoluş ve Başkaldırma Üçgeninde Albert Camus

16 Temmuz 2025
Hatike Şengül yazdı: Sınırda Rüya Araması

Hatike Şengül yazdı: Sınırda Rüya Araması

14 Temmuz 2025
Edebiyat Burada

Mevsimler birbiri ardına devrilip giderken çevremizde olan bitenin farkına varamadığımız sayısız an yaşadık. Şiir, öykü ve romanlar yazmaya devam etti inatla şair ve yazarlarımız. Yazmadan yaşama tutunmayı denedi kimisi. Dünya acıyı da sevinci de bal eyleyenlere imkânlar sunmayı sürdürdü... Devamını Oku

izmir escort adana escortescort bayan antalya escort gaziantep escort bursa escort bodrum escort ankara escort Escort girls in İstanbul

Kategoriler

  • Atlas
  • Çeviri
  • Dergiler
  • Genel
  • Haber
  • İnceleme
  • Kitaplar
  • Kültür Sanat
  • Müzik
  • Öykü
  • Popüler Kültür
  • Şiir
  • Sinema
  • Söyleşi
  • Televizyon
  • Tiyatro
  • Yazarlar
REKLAM
  • Reklam
  • Hakkımızda
  • İletişim
  • Gizlilik Politikası

© 2018 Edebiyat Burada

Sonuç Yok
Tüm Sonuçları Gör
  • Haber
  • Kitaplar
  • Dergiler
  • İnceleme
  • Söyleşi
  • Öykü
  • Popüler Kültür
    • Tiyatro
    • Sinema
    • Müzik
  • Çeviri
  • Kültür Sanat
  • Atlas
    • Şiir Atlası
  • Yazarlar

© 2018 Edebiyat Burada

Hesaba giriş

Parolanızı mı unuttunuz? Kaydol

Kaydolmak için formu doldurun

Tüm alanları doldurmanız gerekli Giriş

Şifrenizi yazın

Parolanızı değiştirmek için kullanıcı adınızı ya da e-posta adresinizi yazın

Giriş
escort georgiakonya eskorthttps://www.gbantiquescentre.com/küçükçekmece escortgrandpashabettest2 escortistanbul escortdeneme bonusu veren siteleristanbul escortsromabetromabetromabetümraniye escorttipobetroyalbetcasibomjojobet giriş바카라사이트bets10bets10 girişcasibommatbetvaycasinobetciolunabet girişmariobet girişklasbahis girişnakitbahiszbahismadridbetotobetbetturkeybets10sheratonbetportobetvaycasinoaresbetsosyal forummaxwinbetcioextrabetimajbetmavibetpadişahbetDeneme Bonusu Veren Bahis Sitelerigrandpashabetdeneme bonusu veren sitelergrandpashabetgrandpashabetvaycasinograndpashabetcasibom girişnakitbahisGrandpashabetHoliganbetvbetkralbetsekabetholiganbet girişvaycasino girişbetgarantimariobetsekabet girişportobetvaycasinovaycasino girişvaycasinotaraftarium24betebetultraslotelexbetgrandpashabetcasibom girişcasibomdeneme bonusu veren sitelergrandpashabetdeneme bonusu veren sitelermarsbahisbahsegelcasinoDeneme Bonusu Veren Sitelerdeneme bonusu veren sitelerdeneme bonusumarsbahistürk ifşaMarsbahisMarsbahispiabellacasinomarsbahislunabetcasibomcasibom güncel girişmariobetklasbahis1xbetdeneme bonusudinamobetdeneme bonusuescort şişlicasibomsahabet girişotobetdumanbetgrandpashabetbetebetbetebet girişvaycasino girişcasibomcasibom girişcasibom girişcasibomcasibomkonya escortGrandpashabetsahabetcasibomcasibom girişholiganbetholiganbetholiganbet giriş
İnternet sitemizden en verimli şekilde faydalanabilmeniz ve kullanıcı deneyiminizi geliştirebilmek için Cookie kullanıyoruz. Cookie kullanılmasını tercih etmezseniz tarayıcınızın ayarlarından Cookie’leri silebilir ya da engelleyebilirsiniz. Gizlilik politikamızı okumak için buraya tıklayabilirsiniz.