İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından, nitelikli edebiyat çevirilerini desteklemek amacıyla, 2015 yılında Talât Sait Halman anısına başlatılan Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’nün 2023 yılı değerlendirmelerinde dört çevirmen finale kaldı.
Banu Gürsaler-Syvertsen, Dag Solstad çevirisi ’17. Roman’ (Yapı Kredi Yayınları) ile; Püren Özgören, A. S. Byatt çevirisi ‘Bahçedeki Bakire’ (Everest Yayınları) ile; Bengi De Sá Matos Paixão, Jose Saramago çevirisi ‘Dul’ (Kırmızı Kedi Yayınevi) ile ve Regaip Minareci, Jenny Erpenbeck çevirisi ‘Kairos.’ (Can Yayınları) ile finale kalan isimler oldu.
İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından, nitelikli edebiyat çevirilerini desteklemek amacıyla, 2015 yılında Talât Sait Halman anısına başlatılan Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’nün 2023 yılı değerlendirmelerinde dört çevirmen finale kaldı.
Banu Gürsaler-Syvertsen, Dag Solstad çevirisi ’17. Roman’ (Yapı Kredi Yayınları) ile; Püren Özgören, A. S. Byatt çevirisi ‘Bahçedeki Bakire’ (Everest Yayınları) ile; Bengi De Sá Matos Paixão, Jose Saramago çevirisi ‘Dul’ (Kırmızı Kedi Yayınevi) ile ve Regaip Minareci, Jenny Erpenbeck çevirisi ‘Kairos.’ (Can Yayınları) ile finale kalan isimler oldu.
Çevirmenlerin ad/ soyadlarını biri Türkçeye çevirse asıl ödülü o hakkedecek….😏