İKSV’den yapılan açıklamada, ödülün, Türkiye’nin ilk Kültür Bakanı Talat Sait Halman anısına verildiği belirtildi.
Ödülün nitelikli edebiyat çevirilerini desteklemek amacıyla takdim edildiği bildirilen açıklamada, başkanlığını yazar Doğan Hızlan’ın üstlendiği Talat Sait Halman Çeviri Ödülü Seçici Kurulunun, yazarlar Sevin Okyay, Ayşe Sarısayın, Yiğit Bener ile Kaya Genç’ten oluştuğu kaydedildi.
“Arap Yarımadası’nda inci avcılığının sona erişiyle insanın denizle olan bağlantısının kopuşunu ve bir geleneğin sona erişini dokunaklı bir biçimde anlatan roman, yazarın Kuveyt tarihinin bir kahramanı olarak gördüğü kaptana bir saygı duruşu niteliğindedir. Bize aynı zamanda petrolü keşfetmelerinden önce Kuveytlilerin yaşadıkları hayatı tanıtmakta, bir keşif heyecanına bizi ortak etmektedir.
Zafer Ceylan, karmaşık denizcilik terimleriyle dolu metni büyük bir maharetle Türkçeleştirmiş, Arapça orijinaline sadık kalmanın yanı sıra Türkçenin unutulmayacak gemicilik hikayeleri arasına girmesini sağlamıştır. Ceylan, görünürde sade bu metnin çarpıcı imgelemine gösterişsiz, ustalıklı karşılıklar bulmuş, diyalogları büyük bir başarıyla Türkçe söylemiş ve Arapçadan Türkçeye çevrilen edebiyat külliyatına önemli bir katkı sunmuştur. Türkiye’de az tanınan Kuveyt edebiyatının kapılarını okurlara açan çevirinin, Arapça edebiyatın bu incisini başarıyla su yüzüne çıkardığını düşünüyoruz.”
Açıklamada, ilki 2015’te Siren İdemen’e verilen ödülün, önceki yıllarda Ahmet Arpad, Fuat Sevimay, Ülker İnce, Ebru Erbaş, Kamil Kayhan Yükseler ve Erdem Kurtuldu’ya sunulduğu hatırlatıldı.
Zafer Ceylan, 1985 yılında İstanbul’da doğdu. 2008’de Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Arap Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden mezun olan Ceylan, 2011’de yine aynı kurum ve alanda yüksek lisans, 2017’de de doktora derecesi aldı.
Ceylan’ın, Mısırlı yazar Baha Tahir’in 5 öykü kitabından derleyip çevirdiği “Bilmezdim Tavus Kuşlarının Uçabildiğini” adlı öykü toplamı Kırmızı Yayınları etiketiyle 2017, Kuveytli yazar Taleb Alrefai’nin “Kaptan” adlı romanının çevirisi ise Ayrıntı Yayınları etiketiyle 2022’de yayımlandı.
Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu Arapça Mütercim ve Tercümanlık Ana Bilim Dalı’nda öğretim üyesi Ceylan’ın modern Arap edebiyatından yaptığı kısa öykü, şiir ve deneme çevirileri, Sözcükler, Sarnıç Öykü, Balkon, Bağlaç Kültür Sanat dergilerinde yer aldı.